All posts by La Poderosa Tours

Recorremos Cuba sobre Harley Davidson en mototours. Discover Cuba on a Harley Davidson in our mototours.

La experiencia en Cuba fue única

L’expérience vécue à Cuba a été unique.

Por Alain et Gaby, Chantal et Guy, Eliane et Eric (Desde Suiza)

la_poderosa_001-Suiza

A vous tous, nos amis de La Poderosa Tours,

Voici quelques mois déjà, depuis notre voyage en mai 2016 à Cuba, que nous avons repris nos habitues en Suisse et pourtant, il ne se passe pas une semaine sans que nous ayons des souvenirs de notre escapade avec l’équipe de La Poderosa Tours qui viennent animer nos conversations.

la_poderosa_003-SuizaPara todos ustedes, nuestros amigos de LA PODEROSA TOURS,

Varios meses han pasado ya desde nuestro viaje a Cuba en mayo de 2016. Hemos retornado a nuestra rutina en Suiza, sin embargo no pasa ni una semana en la que nuestros recuerdos no se escapen con el equipo de La Poderosa Tours que viene a animar nuestras conversaciones.

L’expérience vécue à Cuba a été unique. Les itinéraires proposés, avec des paysages grandioses, et la découverte de villes et villages incroyables ont été à la hauteur de nos espérances, sans oublier la qualité des hébergements proposés qui nous ont permis de rencontrer des cubains prêts à s’engager sans compter pour nous accueillir et nous faire partager leur passion.

La experiencia que vivimos en Cuba fue única. Los itinerarios propuestos con sus grandiosos paisajes e ir descubriendo ciudades y pueblos increíbles estuvieron a la altura de nuestras expectativas. No queremos olvidar la calidad de los alojamientos propuestos que nos permitieron encontrarnos con los cubanos siempre listos para comprometerse en ayudarnos y compartirnos sus pasiones.

la_poderosa_008-SuizaMais revenons à notre petit groupe de motards. Voyager sur ces routes en ayant constamment un sentiment de sécurité est une gageure!! Paris réussi par Ernesto et Luis. Ils étaient toujours attentifs et anticipaient les difficultés éventuelles tout en faisant entièrement confiance en nos capacités de conducteurs. Nous avons également une pensée pour « notre fée» restée à la maison mais toujours en quête de nos nouvelles, nous pensons évidemment à Marie-Elena.
Pero volvamos a nuestro pequeño grupo de motoristas. Viajar sobre esas rutas teniendo un sentimiento de seguridad es un desafío!!! Paris dirigido por Ernesto y Luis. Estaban siempre atentos y se anticipaban a las dificultades eventuales, siempre claro confiando en nuestras capacidades de conductores. También tenemos un recuerdo para nuestra “hada” que se quedó en casa pero siempre atenta a nuestras noticias, pensamos evidentemente en María Elena.

Lors de ce voyage, nous avions eu la change d’être accompagnés par Ina, guide incroyablement compétente et qui a su, par ses explications, ses anecdotes, ou juste pas sa présence, rendre chaque visite attractive. En binôme parfait avec Ina, il y avait aussi le chauffeur du van, Raphaël, il était tellement attentionné, que nous pouvions voyager nous pouvions tout lui confier et voyager l’esprit libre .

Durante el viaje tuvimos la suerte de estar también acompañados por Ina, nuestra guía increíblemente competente y quien supo, con sus explicaciones, anécdotas o, nada más que con su presencia, darle a cada visita un atractivo. En binomio perfecto con Ina, también estaba el chofer de la van, Rafael quien ponía tanta atención que nosotros podíamos viajar libremente confiándole todo a él.

Paroles, Paroles, dites-vous ? Voici quelques photos pour étayer nos propos « JOIE et GRATITUDE» à toute l’équipe de La Poderosa Tours. SEE YOU SOON

Palabras, palabras, piensan ustedes? Acá algunas fotos para ilustrarlas “FELICIDAD Y GRATITUD” a todo el equipo de La Poderosa Tours . SEE YOU SOON

(Alain, Gaby, Chantal, Guy, Eliane y Eric hicieron un tour privado en Mayo 2016)

Julien y sus amigos

Nuestro mototour leader Luisito realizó este bello resumen en video del grupo de Julien y sus amigos quienes nos acompañaron en Octubre de 2016. Esperamos lo disfruten y los esperamos pronto para recorrer Cuba en una moto Harley Davidson!

Our mototour leader Luisito produce this beautiful video of the great group of Julien and his friends that on Harley Davidson motorcycles visit us in October 2016. We hope you enjoy it and we expect your visit to discover Cuba on a motorcyle Harley Davidson.

The Dallas Duo

By Sue and Nancy (From Dallas)

Ola from Dallas via Cuba.

1-DallasDuo57Chevy

2-Cuba2-Flags--2-copy

 

 

This is the Dallas Duo (aka Sue and Nancy). Este es el Dúo Dallas (también conocido como Sue y Nancy).

 

 


3-LaPoderosaTeam_2016

We just returned to Dallas from our trip to Cuba and we can’t say enough nice things about La Poderosa Tours. The connection began before we left Dallas. Maria Elena was awesome in getting us information and answering all out questions. We felt like we knew her before we ever arrived.

Acabamos de regresar de nuestro viaje a Cuba y no nos alcanzan los elogios sobre La Poderosa Tours. La conexión empezó antes de salir de Dallas. María Elena fue increíble en brindarnos información y responder todas nuestras preguntas. Nos parecía que la conocíamos antes de siquiera haber llegado.

 

We’d like to share some highlights and observations from our trip, hoping to entice others to travel with La Poderosa through Cuba.

Nos gustaría compartir algunos puntos destacados y observaciones de nuestro viaje, con la esperanza de seducir a otros a que viajen con La Poderosa por Cuba.

4-Grp_table_TikiThe bikes were in great shape and we were glad they kept the group small, with 9 bikes.  Our group was truly an international one with 3 Austrians, 2 Swiss, 3 New Zealanders, and 2 Texans!

Las motos estaban en excelentes condiciones y nos gustó que mantuvieran el grupo reducido con 9 motos. Nuestro grupo era realmente internacional con 3 austríacos, 2 suizos, 3 neozcelandeces y dos texanas!


We were also glad we did the longer tour as we got to see so much more of the island. 

También nos encantó hacer el recorrido más largo, pues pudimos ver mucho más de la isla.


7-Nancy_Carlos-PassPrtsErnesto and Camillo were our tour guides. It helped having one of them in front and one in back. They could stop traffic at intersections, when needed, and even helped fill our gas tanks, which was great when there were 9-10 bikes to re-fuel in small gas stations.

We also had a Cuban professional tour guide with us who gave us walking tours of cities when we stopped and he also filled us in on lots of Cuban history.

Nuestros guías fueron Ernesto y Camilo. Ayudaba tener uno adelante y otro atrás. Podían detener el tráfico en los cruces, si hacía falta, e incluso nos ayudaban a cargar el tanque, cosa que resultaba excelente cuando había 9-10 motos para recargar en estaciones de servicio pequeñas. Además, nos acompañó un guía cubano profesional que nos hacía los recorridos a pie en las ciudades donde parábamos y nos puso al día con mucha información sobre la historia cubana.


8-HorseCart_PasgrsLocals along our route were fascinated by the Harley’s, taking pictures as we rode by or coming over to look at them when we stopped. We learned we didn’t own the road but shared it with bicycles, scooters, horse-drawn carts, and, yes, potholes.

La gente local que encontramos a lo largo de nuestra ruta estaba fascinada con las Harley y sacaban fotos mientras pasábamos o se acercaban a mirarlas cuando nos deteníamos.

Aprendimos que no éramos dueños de la ruta sino que la compartíamos con bicicletas, scooters, carros tirados por caballos y, sí, baches.


9-Hotel-in-ValaderoThe countryside during the day was beautiful and riding along the water and through the mountains was great.

La campiña durante el día era preciosa y, manejar al lado del agua y entre montañas, fue espectacular.

 

 


10-Beach_VaraderoThe hotels were good and the days were short enough so we could enjoy the beach or the pool. At night the food was wonderful and the beer was cold!

Los hoteles resultaron buenos y las jornadas eran lo suficientemente cortas como para disfrutar de la playa o la piscina. Por la noche la comida era maravillosa y ¡la cerveza estaba fría!

 


11-Sue-Woman_Cigar

The Dallas Duo went a few days early to spend time in Havana.

El Dúo Dallas llegó unos días antes para recorrer La Habana.

 


12-PresAs women we felt very safe walking anywhere, but enjoyed an occasional taxi ride in a ’54 Chevy Bellaire convertible. As relations between the US and Cuba begin to open up, we talked to a lot of Cubans about the changes coming. We could hear in their voices the pride they have in their country and willing they are to share their love and pride with those who come to visit.

Siendo mujeres, nos sentimos muy seguras caminando por todos lados, aunque disfrutamos de algún viaje en taxi en un convertible Chevy Bellaire del 54. Como las relaciones entre los Estados Unidos y Cuba están empezando a abrirse, hablamos con muchos cubanos sobre los cambios que se avecinan. Podíamos percibir en sus voces el orgullo que sienten por su país y cuán dispuestos están a compartir su amor y orgullo con los que lo visitan.


13-Cuba-Bikes-GRPTake La Poderosa up on their invitation! What better way to see Cuba than on a Harley!!

¡Aprovechen su invitación con La Poderosa! ¡No hay mejor manera de recorrer Cuba que en una Harley!

 

 

 

Photos by Sue G Mottinger

(Sue and Nancy did Fuser 2 of April 2016)

Each and every part of the trip was simply perfect.

La Poderosa :: Each and every part of the trip was simply perfect. By Dawar Hashmi (From Great Britain)

By Dawar Hashmi (From Great Britain)

I’d read an article in the press back in 2014, about a Harley Davidson tour around Cuba called La Poderosa and run by Che Guevara’s youngest son,Ernesto. I’ve been riding motorbikes for years but had never tried a Harley. I researched a little more and decided to book myself onto a tour for March 2016.

Ya en 2014 había leído un artículo sobre un recorrido por Cuba en Harley Davidson llamado La Poderosa, organizado por Ernesto, el hijo menor del Che Guevara. Hacía años que andaba en moto, pero nunca había probado una Harley, de modo que investigué un poco más y decidí anotarme para participar del Tour en marzo de 2016.

I arrived in Havana after a long flight from London, and was greeted by a rep who helped me through security and then arranged for me to be taken to a Casa for my first overnight stay. What struck me immediately was how friendly the local Cubans are. Maria Elena called me that night to ensure I had arrived safely and to check if there was anything I needed. I went on to have a comfortable night’s rest and woke up early to have breakfast and meet some of my fellow HD riders, who had also arrived the previous night. I was travelling on my own so had no idea who the other members of the group would be. As it happened, they were five delightful chaps from Lebanon.

Llegué a La Habana luego de un largo vuelo desde Londres. Allí me recibió un representante que me ayudó con los trámites y con el traslado a una Casa para alojarme allí esa primera noche. Lo que me sorprendió de inmediato fue la amabilidad de los cubanos. María Elena me llamó esa noche para asegurarse de que había llegado bien y consultarme si necesitaba algo. Luego de un descanso reparador, me desperté temprano para desayunar y conocer a algunos de mis compañeros de ruta, que también habían llegado la noche anterior. Yo viajaba solo y no tenía idea quiénes eran los otros miembros del grupo, que resultaron ser cinco muchachos encantadores del Líbano.

On the first day, we met up with Ernesto and Camilo, and went straight to collect the bikes from the outskirts of Havana, but not before we had President Obama and his motorcade drive right past us. I felt like I had woken up in a time warp, and was fascinated by the classic cars and the colonial architecture.

El primer día, nos reunimos con Ernesto y Camilo y fuimos directamente a buscar las motos a un lugar en los suburbios de La Habana, no sin antes ver circular ante nuestros ojos al Presidente Obama y su comitiva. Fascinado con los autos clásicos y la arquitectura colonial, sentía como si me hubiera despertado en el túnel del tiempo.

An hour later, we were off. I had chosen the Harley Davidson V-Rod. Not a common choice of bike for long journeys, but in my opinion, the best bike to ride if you want a constant grin on your face underneath your helmet. What a machine. All the jokes about having a huge throbbing engine between your legs will come to mind, but there is just nothing that comes close to the joy you get every time you start that engine and ride this bike. Just make sure you are experienced enough to handle it though. It’s got a lot of power, it’s heavy, and it’s not the easiest or the most comfortable bike to ride. But it’s definitely the most fun. And that is exactly why you should choose this bike.

Una hora después, partimos. Yo había helegido la Harley Davidson V-Rod. No es la elección más común para recorridos largos, pero en mi opinión es la mejor moto si lo que uno quiere es tener la sonrisa estampada en el rostro debajo del casco durante todo el viaje. ¡Qué máquina! Seguramente lo que viene a la mente son las bromas relacionadas con tener un gran motor rugiendo entre las piernas, pero no hay nada que se asemeje a la alegría que se siente cada vez que uno enciende el motor y anda en esta moto. Eso sí: hay que estar seguro de ser un conductor lo suficientemente experimentado. Tiene mucha potencia, es pesada, y no es la moto más sencilla de usar, ni tampoco la más cómoda. Pero sí es la que depara la mayor diversión. Y es exactamente eso por lo que habría que elegirla.

Having said that, all the bikes on offer were new, looked after and gorgeous to look at.

Habiendo dicho eso, cabe agregar que todas las motos que nos ofrecieron eran nuevas, estaban bien cuidadas y eran un espectáculo en sí mismas. El solo verlas daba gusto.

Over the next few days, we rode through mountains, over the highest bridge in Cuba, along a spectacular coastline and even over a 2-3 mile stretch of road covered in migrating crabs. We went off the grid, with no internet or phone access. We drank Cuban coffee – lots of it. In the evenings we stayed in comfortable accommodation, which ranged from 5 star exclusive beach resorts in Cayo Santa Maria through to lovely cabins in Santa Clara.

Durante los días siguientes, anduvimos a través de las montañas, cruzamos el puente más alto de Cuba, recorrimos una costa espectacular, e incluso hicimos un tramo de unos pocos kilómetros a lo largo de un camino cubierto de cangrejos en plena migración. Sin acceso a Internet ni telefónico, nos desconectamos por completo. Tomamos café cubano – ¡mucho! Por las noches, el alojamiento (siempre cómodo) incluyó desde exclusivos complejos de playa 5* en Cayo Santa María hasta las acogedoras cabañas en Santa Clara.

What sets this tour apart from any other Harley Davidson tour, however, is the fact that Ernesto and Camilo are the perfect hosts and guides. Humble, and down to earth, I came away having made friends that are more like family. I also learnt so much. It was surreal visiting Che’s memorial and hearing first hand about the revolution, and what those men had to do to get their independence.

Lo que distingue a este Tour de cualquier otro organizado con motos Harley Davidson es la presencia de Ernesto y Camilo, los anfitriones y guías perfectos. Humildes y al mismo tiempo prácticos, del viaje me llevé amigos que ya son casi como de la familia. Además, aprendí mucho. La visita al mausoleo del Che y la posibilidad de escuchar de primera mano información sobre la revolución y lo que estos hombres tuvieron que hacer para lograr su independencia fue una experiencia surrealista.

Each and every part of the trip was simply perfect. Every detail was taken care of.

Todas y cada una de las etapas del viaje fue simplemente perfecta. No hubo ningún detalle librado al azar.

I’d like to thank Ernesto and Camilo for taking me on a journey of a lifetime. Special mention must also go to Maria Elena. Thank you so much for your help and guidance – without your flexibility this trip would not have happened. And finally, a big thank you to Ray. You are a tour-guide like no other.

Quiero darles las gracias a Ernesto y Camilo por llevarme en un viaje a través del tiempo. También una mención especial para María Elena: gracias por tu ayuda y tu asesoramiento – sin tu flexibilidad, este viaje no habría sido posible. Por último, vaya mi agradecimiento a Ray, un guía de turismo inigualable.

I will definitely be back soon. Keep that V-Rod ready for me.

Ciertamente volveré pronto. Guárdenme la V-Rod.

(Dawar did Fuser 1 of March 2016)

Relato de una experiencia inolvidable

la_poderosa_005

An account of an unforgettable experience

Somos cuatro amigos que compartimos la vida desde hace mas de cuarenta años con todo lo que eso significa.  Un buen día descubrimos que existía la maravillosa posibilidad de recorrer “la tan anhelada Cuba” en moto,  y no solo eso,  en Harley Davison.

We have been a group of four friends for over forty years, during which we have shared the ups and downs of life. One day, we discovered we had the wonderful chance of riding Cuba, a country we had yearned to visit, by motorbike. But it was not just ANY motorbike: it was a Harley Davidson!

la_poderosa_001La primera gran sorpresa fue conocer al hermoso grupo que conforma La Poderosa Tours,  empezando por María Elena, que fue la artífice de que nuestro sueño pudiera ser realidad. Compartir con Ernesto y ella la travesía fue como vivir en un sueño hecho realidad.

The first big surprise was meeting the wonderful group that makes up La Poderosa, starting with María Elena, who was instrumental in making our dream come true. Sharing the ride with Ernesto was the realization of our dreams.

la_poderosa_002Para nuestra sorpresa,  conocimos amigos que parecían ser de toda la vida, compartimos charlas y añejitos como si lo fueran.  Las características técnicas del tour fueron perfectas pero no tienen comparación con la calidez humana de todo el grupo (no nos olvidemos de Fidel como guía y Eliazer como conductor) que superó ampliamente las expectativas que cualquier agencia de viajes pueda ofrecer.

To our surprise, we met people who we immediately felt like life-long friends, with whom we shared long talks and “añejitos”. The tour was perfect as far as the technical aspects are concerned, but these do not compare to the warmth of the whole group (including of course Fidel, our guide, and Eliazer, the driver). They far exceeded whatever one may expect from a travel agency.

la_poderosa_003Solo tenemos palabras de agradecimiento por habernos hecho conocer la mítica isla de una manera maravillosa,  emocionándonos junto a Ernesto al visitar el Mausoleo en Santa Clara,  o festejando el cumpleaños de Carlos en Trinidad o el de María Elena en Cayo Santa María.

Esperamos todos desde nuestros corazones que este emprendimiento pueda seguir evolucionando y que podamos compartir nuevos viajes juntos.

We are nothing but grateful to all of them for giving us the opportunity to tour the mythical island in such a wonderful way, getting moved to tears together with Ernesto during our visit to the Mausoleum in Santa Clara, or celebrating Carlos’ birthday in Trinidad and Maria Elena’s in Cayo Santa María.

The four of us deeply and sincerely hope you may continue growing and developing your venture, so that we may share new rides together!

Por Carlos, Lucía, Mario y Clarisa (desde Buenos Aires, Argentina)

Carlos, Lucia, Mario and Clarisa (Buenos Aires, Argentina)

 

Un tour a medida para Britton Adventures

Tour a medida : La Poderosa
La agencia Britton Adventures viajó junto a un grupo de 18 harlistas neozelandeses a Cuba para vivir la experiencia de un tour hecho a la medida de sus necesidades. Algunas fotos de su viaje de 15 días por la gran Isla del Caribe.

 

A custom made tour for Britton Adventures
Britton Adventures travel agency traveled with a group of 18 Harlistas from New Zealand to Cuba to experience a custom made tour accorded to their needs. Here some photos of their 15 days trip through the greatest Caribbean island.
la_poderosa_002

 

Lo más espectacular de todo es la gente

Por Jorge (desde Argentina)12167153_10205279561048073_323868490_n

Estimados amigos de La Poderosa Tours,

Gracias por darme la oportunidad de conocer Cuba desde un punto de vista poco usual como ir montado sobre un Harley Davidson. Me hicieron sentir como uno más de ustedes, realmente nos manejamos como un grupo de viejos amigos, todo se dio, desde rutas placenteras, días lluviosos, experiencia con delfines, ciudades que te introducen en el pasado por su arquitectura y la gente….lo más espectacular de todo.

12166624_10205279560848068_442771275_n

Dear friends from La Poderosa Tours,

Thanks for giving me the opportunity to get to know Cuba from an unusual point of view, riding a Harley Davidson. You made me feel so at ease. We really moved around like a group of old friends. Everything was just perfect: Pleasant roads; rainy days; swimming with dolphins; cities that provide a journey to the past through their people and their architecture… that was the best.

12167798_10205279560648063_1044335837_nErnesto y Camilo son unos personajes fuera de serie, nos acompañaron en todo momento mostrando todo lo que iba de paso, muy cuidadosos con todos los detalles en el viaje desde la seguridad hasta el detalle de hacernos conocer la historia de la revolución desde adentro en Santa Clara. Pasé momentos muy emocionantes en este viaje pero lo mejor de todo fue ser guiado por ellos, un lujo.


Ernesto and Camilo are exceptional! They accompanied us at all times, showing us whatever popped up along the way, extremely careful to details, from safety to providing us with insider’s information on the history of the Cuban Revolution at Santa Clara. I had a thrilling time throughout the journey, but having them as our guides was clearly the No. 1 experience; a true luxury!  12167027_10205279561168076_1805203393_n

Respecto al grupo, algo que no se da a menudo fue la cordialidad entre todos, realmente la pasé muy bien y como dije, nos manejamos como un grupo de grandes amigos:  Gabo, Segundo y Carlos excelentes personas que ojala nos reencontremos en otra salida, personajes totales!

12167458_10205279560928070_542681162_n

As for the group, cordiality prevailed among all of us, and that is not frequent. I really had a wonderful time and, as I have already noted, we worked like a group of all friends. Gabo, Segundo and Carlos were also excellent people. I hope we may meet again on any future trip! They were true characters!12170203_10205279560888069_1564935497_n

Bridget and Joe´s Experience

11988453_10153070064626905_1030177552874062830_nBy Bridget

(From New Zealand)

Joe and I are now at the end of the 9 day riding tour with La Poderosa in Cuba. It has been a wonderful experience and truly an amazing way to see, smell, learn about the history and feel some of Cuba.

Con Joe hemos llegado al final de un tour de 9 días en moto con La Poderosa Tours en Cuba. Ha sido una experiencia maravillosa y realmente una manera increíble de ver, oler y aprender sobre la historia de Cuba y sentir algo de ese país.

11986491_10153081797221905_6905432994074874745_nCuba is hot. Very hot.

The road’s have some enormous pot holes – I rode through one and as my body went up into the air, (followed by motorbike) I just prayed that we would meet again before I hit the road. Luckily we did.

En Cuba hace calor. Mucho calor.

Las rutas tienen baches enormes: pasé por uno y, mientras sentía que mi cuerpo volaba por los aires (seguido por la motocicleta), sólo rezaba para que ambos pudiéramos reunirnos nuevamente antes de aterrizar. Por suerte lo logramos.

There isn’t a lot of traffic but it is the most diverse range of vehicles and animals I have ever encountered – old cars, huge Russian trucks, oxen, horses pulling wagons, motorbikes, bicycles, pigs, dogs, chickens.

No hay mucho tránsito pero circula la más amplia variedad de vehículos y animales que jamás haya visto: autos viejos, inmensos camiones rusos, bueyes, carros tirados por caballos, motocicletas, bicicletas, cerdos, perros, pollos.

Cuba has an emerging restaurant scene and we were treated to some great food. However, beans, rice and chicken (which I was only served once) is delicious.

Cuba posee un escenario gastronómico incipiente y nos agasajaron con excelentes comidas. No obstante, el plato de porotos, arroz y pollo (que me sirvieron una sola vez) es delicioso.

12003262_10153081797306905_7042781230767131832_nWomen don’t ride Harley Davidson’s in Cuba. I was the first woman to ride our tour company’s motorbikes. They gave me a cake with a lit candle to celebrate.

They said I was the best woman motorbike rider in the world – remember, I’m the only one they’ve had.

Las mujeres no andan en Harley Davidson en Cuba. Yo fui la primera mujer en manejar una de las motos de nuestra agencia de viajes. Me regalaron una torta con una vela encendida para festejar y me dijeron que era la mejor mujer motociclista del mundo (recuerden que soy la única que tuvieron).

We’ve stayed in a boutique private hotel, at luxury resorts and we’re currently residing at the hotel that Frank Sinatra and the Miami mafia used to stay at when they came to party and smoke cigars.

Nos alojamos en un hotel boutique privado, en resorts de lujo y, en estos momentos, estamos en un hotel donde solían quedarse Frank Sinatra y la mafia de Miami cuando venían a beber y fumar cigarros.

12004814_10153081804406905_4926996586797313806_n

Last night we celebrated the end of our tour with a return to a rather fantastic cigar boutique followed by dinner at a great restaurant called Cuba Pasion. I still wish I could speak Spanish so I could have asked more questions and understood more of the answers.

It’s been an unforgettable experience and we leave knowing we have learned a lot and made some great friends.

Anoche celebramos el final del tour en una tienda de puros bastante increíble, seguido por una cena en un gran restaurante llamado Cuba Pasión. Ojalá supiera hablar español; podría haber hecho más preguntas y entendido más respuestas.

Ha sido una experiencia inolvidable y nos vamos sabiendo que aprendimos mucho y que nos hicimos algunos excelentes amigos.12004750_10153074031346905_5117307464763916124_n

(Bridget y Joe did Fuser 2 of September 2015)


Fomos para Cuba! De Harley

By Osvaldo (from Brazil)

Por Osvaldo (desde Brasil)

Cuba_1Searching for somewhere to go on holiday, I came across a report about a tour of Cuba on a Harley-Davidson. This spiked our curiosity so we contacted the site. It was a tour operator called La Poderosa Tours that was run by the son of Che Guevara and Camilo, his friend.

Procurando um destino para nossas férias, deparei com uma reportagem sobre um tour em Cuba de Harley-Davidson. Ficamos curiosos e fizemos contato pelo site. Era a empresa de turismo La Poderosa Tours organizada pelo filho do Che Guevara e Camilo, seu amigo.

Both lovers of Harley-Davidson motorbikes, they restored and rode a PANHEAD and a 1947 FLATHEAD. They launched the company in December 2014 and its name is a tribute to the nickname given by Ernesto Che Guevara and Alberto Granado to the Norton 500 they used on their travels around Latin America in 1952.

Os dois amantes de motos Harley-Davidson, que restauraram e pilotam uma PANHEAD e uma FLATHEAD de 1947. Eles iniciaram suas atividades em dezembro de 2014 e o nome da empresa é em homenagem ao apelido dado por Ernesto Che Guevara e Alberto Granado à Norton 500 que usaram em sua viagem em 1952 pela América Latina.

???????????????????????????????We checked the itineraries on offer and chose a nine-day one called Green Crocodile (the island is the shape of a crocodile). After the initial contact made in January, we embarked for Havana on 11 April 2015.

Verificamos os roteiros oferecidos e escolhemos o de 9 (nove) dias chamado de Crocodilo Verde (o formato da ilha se assemelha a um crocodilo). Após os contatos iniciados em janeiro, embarcamos para Havana no dia 11 de abril de 2015.

We arrived in Havana and, as always happens, very stupidly we forget that we were meant to wait for our transfer in the VIP lounge. Fortunately, we met our driver at the information desk, and he took us to the Hotel Nacional, which is absolutely beautiful!

Chegamos a Havana e, como sempre, pagamos o primeiro mico: esquecemos que era para esperar o nosso translado na área VIP. Por sorte, no balcão de informações, encontramos nosso motorista. Ele nos levou para o Hotel Nacional, que é belíssimo!

???????????????????????????????Later on, Ernesto and José brought us the motorbikes to choose from: a Dyna or an Ultra. We decided on the Dyna almost immediately for our tour of Havana but then changed for the Ultra. Next day we met the group: Karl and Marian – a married couple form Germany, John – an Englishman, and William – an Irish American, and the complete team that would accompany us: Ernesto, Camilo, José, Dyone and Eliezer. Maria and I were the first Brazilians to do the tour.

Na sequência, Ernesto e José nos levaram as motos para escolhermos: uma Dyna ou Ultra. Ficamos com a Dyna em um primeiro instante para o passeio por Havana e depois trocamos pela Ultra. No dia seguinte conhecemos o grupo: Karl e Marian – um casal alemão, John – inglês e William – americano irlandês e a equipe completa que nos acompanhou: Ernesto, Camilo, José, Dyone e Eliezer. Maria e eu éramos os primeiros brasileiros a fazer o passeio.

On our first day, we were given a tour of Havana and its surroundings. We visited the fortresses around the city that date from the time of the Spanish colony, then the Plaza de la Catedral. We returned to the hotel, had dinner and saw a show, and then went straight to bed.

No primeiro dia, passeamos por Havana e arredores, fomos às fortalezas que circundam a cidade, da época da colonização espanhola, depois pela Praça da Catedral. Voltamos ao hotel, jantamos e vimos um show, indo dormir em seguida.

We left Havana on the third day along the motorway that cuts the island down the middle and is not at all busy. That’s true of the roads in general. We arrived in Cienfuegos, an industrial and coastal city. It dates back to the French colonisation of 1700, and is in fact the only one in Cuba.

Saímos de Havana no terceiro dia pela Autopista que corta a ilha pelo meio e não é muito movimentada. As estradas em geral não o são. Conhecemos Cienfuegos, cidade industrial e litorânea. É uma cidade de colonização francesa de 1700, a única em Cuba.

???????????????????????????????We had lunch at an excellent restaurant on a marina where there were several boats. A very pleasant, pretty place.

We stopped off at the Museum in honour of Cuban revolutionary Camilo Cienfuegos, and then headed for Trinidad. This historic city dates from 1500, the time of the Spanish colony. We stayed in a lovely hotel where we were very well treated.

Almoçamos em uma marina onde haviam vários barcos, em um excelente restaurante. Um lugar agradável e bonito.

Fizemos uma parada no Museu que homenageia Camilo Cienfuegos, um dos revolucionários cubanos e rumamos para Trinidad. Uma cidade histórica datada de 1500, de colonização espanhola. Ficamos em um hostel muito gostoso e fomos muito bem tratados.

???????????????????????????????After a rest we went to dinner. Trinidad’s a city with many young tourists, several hostels andpaladares (restaurants in private houses). With beautiful constructions, it has a flight of steps near the church, which is a gathering point for the young to dance salsa. We had dinner at an excellent restaurant near the steps. It’s worth noting that they serve a delicious meal very well, taking great trouble over everything.

Descansamos e fomos jantar. É uma cidade com muitos jovens turistas, vários hostels e paladares (restaurantes caseiros). Com belíssimas construções, tem uma escadaria perto da igreja, que é o point da moçada e para dançar a salsa. Jantamos em um excelente restaurante perto da escadaria. Esse aspecto é digno de nota: servem muito bem, uma comida saborosa, tudo muito cuidadoso.

???????????????????????????????On the following day (4th day) we visited the city with the guide and left for Cabo de Santa Maria. What an amazing place! We followed a road actually across the sea for around 40 kms. It was as if we were really at sea because at some moments we couldn’t see anything beyond the horizon. We arrived at the Cayo de Santa Maria Resort. Very nice and just as good as any in Brazil. It’s run by the state, which they all are, in fact. A fantastic, transparent, clean sea: it was great! Everything was included. It was a matter of lying back and doing nothing!

No dia seguinte (4º dia) conhecemos a cidade com o guia e partimos para Cabo de Santa Maria. Aí, ficamos maravilhados! Cruzamos por uma estrada dentro do mar, algo em torno de 40 km. Parecia que estávamos indo mar adentro, pois em alguns momentos não víamos nada além do mar. Chegamos ao Resort Cayo de Santa Maria. Lindo e nada a dever aos conhecidos no Brasil. É do Estado, aliás, todos o são. Um mar maravilhoso, transparente, limpo, tudo de bom! Estava tudo incluído. Era só ficar de papo para o ar!

???????????????????????????????We stayed a day and a half (two nights), before returning along the road in the sea (6th day) and heading for Santa Clara. For us, this was the highlight of the tour: to see the armoured train, the memorial, museum and mausoleum in honour of Ernesto Che Guevara.

Ficamos um dia e meio (dois pernoites). Cruzamos novamente a estrada dentro do mar (6º dia) e fomos para Santa Clara. Para nós o principal da viagem: conhecer o trem blindado, o memorial, museu e mausoléu em homenagem a Ernesto Che Guevara.

???????????????????????????????This event was decisive in the Revolution. The column of 300 men under Che Guevara derailed an armoured train that was carrying 3000 soldiers, weapons, munitions and supplies from Havana to Santiago de Cuba, in an attempt to put an end to the revolution and strengthen the government of Fulgencio Batista.

Esse evento foi decisivo na Revolução, pois a coluna do Che Guevara com 300 homens descarrilou o trem blindado que vinha com 3000 soldados, armas, munições e suprimentos de Havana para Santiago de Cuba, com o objetivo de acabar com o movimento revolucionário e fortalecer o Governo de Fulgêncio Batista.

We went to the site where the train was derailed and saw that the carriages and the bulldozer used in the operation were in exactly the same position. Then we went to the memorial. The director of the memorial accompanied us on the visit and told us the full story. It included the monument, the museum and the mausoleum with the remains of the guerrilla fighters murdered along with Che Guevara in Bolivia in 1967. We went to a very smart hotel for the night, had dinner and saw a lovely show beside the swimming pool.

Fomos ver o local onde o trem blindado foi descarrilado. Eles organizaram os vagões na mesma posição e o trator buldozer utilizado na ação. Depois fomos ao memorial. Fizemos a visita acompanhada pela diretora do memorial, que relatou a história completa. Inclui o monumento, o museu e o mausoléu com os restos mortais dos guerrilheiros assassinados juntos com Che Guevara na Bolívia em 1967.

Fomos para um hotel muito bacana para pernoitarmos, jantamos e vimos um show muito bonito na beira da piscina.

???????????????????????????????We returned to Havana the next day. At the end of the afternoon, Maria and I went to La Bodeguita del Medio, where Ernest Hemingway wrote his wonderful novels, such as The Old Man and the Sea while drinking mojitos. We tried some too!

Voltamos para Havana no dia seguinte. No final de tarde, Maria e eu fomos conhecer La Bodeguita del Médio, onde Ernest Hemingway escreveu suas obras maravilhosas, como O Velho e o Mar e tomava mojitos. Saboreamos alguns mojitos também!

On the Saturday we could have done another tour to a place near the city, but Maria and I chose to remain in Havana to visit the Museum of the Revolution and the Plaza de Armas. Ernesto kindly accompanied us. We did that tour of Havana on the motorbike. Finally, he took us to a house for cigar lovers, whose owner has a tobacco plantation from which he makes cigars. Fantastic!

No sábado faríamos mais um passeio em um lugar perto de Havana. Maria e eu optamos por ficar em Havana para conhecer o Museu da Revolução e a Praça de Armas. Ernesto foi muito gentil e nos acompanhou. Fizemos esse passeio de moto por Havana. Ao final nos levou para uma casa para apreciadores de charutos, cujo dono tem a plantação de fumo e fabrica os charutos. Fantástico!

We went back to the hotel, and returned the bike before going back to Old Havana for lunch and to see the Plaza Vieja, or Old Square, and the Church of San Francisco.

Retornamos ao ho tel, entregamos a moto. Retornamos ao Centro Histórico para almoçar e conhecer a Praça Velha e Igreja de São Francisco.

???????????????????????????????In the evening we were taken to the farewell dinner, which was in an excellent restaurant. The following day, a taxi picked us up from the hotel and drove us to the airport. We returned to Brazil feeling very happy and ecstatic at having decided on that particular tour for our annual holiday!

Vieram nos buscar para o jantar de despedida, que foi em um excelente restaurante. No dia seguinte, um táxi nos buscou no hotel e nos levou ao aeroporto. Retornamos ao Brasil felizes e extasiados por termos escolhido esse passeio em nossas férias anuais!

(Osvaldo did Fuser 2 of April 2015)