Cómo llegamos a Cuba / This was our trip to Cuba

Por Ebbes (Desde Alemania)

By Ebbes (From Germany)

Ebbes 4

A principios de diciembre de 2014 escuché en las noticias que Raúl Castro y Obama discutieron la posibilidad de abrir el embargo económico que azota sobre el pueblo cubano.

Early in December 2014 I heard on the news that Raul Castro and Obama discussed the possibility of opening the economic embargo on the Cuban people.

Ebbes 1

Dos semanas después un amigo me envió un correo acerca de La Poderosa Tours: un tour en moto por Cuba junto a Ernesto Guevara y Camilo Sánchez!

Conocer la vieja Cuba siempre fue un deseo para mi esposa Karin y para mí, y por eso no dudamos e inmediatamente reservamos el tour de Febrero.

Just two weeks later a friend sent me an email about La Poderosa Tours: a motorcycle trip through Cuba together with Ernesto Guevara and Camilo Sanchez!

Knowing the old Cuba has always been a desire for my wife Karin and for me, so without hesitation we reserved a tour for February.

Ebbes 5

Cuando llegamos a Cuba nos encontramos con todo lo bueno que habíamos leído en diferentes lugares. Sin embargo, estábamos muy sorprendidos con la amabilidad de tanta gente que estaba dispuesta a mostrarnos un pedacito de su país.

When we arrived in Cuba we found all the good things we had read about in different places. However, we were surprised with the kindness of so many people willing to show us a piece of their country.

Ebbes 2

La moto que habíamos reservado, una Harley Davidson Ultra Glide era nueva, limpia y estaba en perfectas condiciones mecánicas.

Pudimos ver muchísimas cosas, conocimos gente adorable y nos dimos  cuenta de que estábamos en el tour correcto con las personas correctas: fue muy especial poder tener a Ernesto y a Camilo como guías. Junto a ellos pudimos conocer lugares que un turista normal jamás hubiese podido.

The motorcycle we had reserved, a Harley Davidson Ultra Glide was new, clean and in perfect mechanical condition.

We could see many things, we met lovely people and we realized that we were in the correct tour with the right people: it was very special to be able to have Ernesto and Camilo as guides. With them we got to know places unknown to tourists.

Como fanático de los carros antiguos y de las Harley tuve la oportunidad de conocer no solo harlistas cubanos sino también al mejor mecánico de la isla, Sergio Morales, un momento realmente muy emocionante.

As a fan of vintage cars and Harleys I could meet, not just Cuban Harlistas, but also the best mechanic on the island, Sergio Morales, a really moving moment for me, as he is a legend.

Ebbes 8

Estaré por siempre agradecido por la hospitalidad pero especialmente por la amistad de Ernesto, Camilo, Fidel y Frank (un traductor alemán-español excelente) y en especial con María Elena.

Estoy seguro de que volveremos a Cuba porque llegamos como extraños y ahora dejamos muchos amigos que debemos volver a visitar.

I am forever thankful for the hospitality, but especially for the friendship of Ernesto, Camilo, Fidel and Frank (an excellent German-Spanish Translator), also my special thanks to Maria Elena.

I am sure that we will come back to Cuba because we arrived as strangers and now we leave behind friends who we must visit again.

  •  I am so jealous! It must be an incredible experience. Thanks for sharing.

    • adminmotorblog

      Thank you!